Es handelt sich um den Text "Wie den großen Kummer ertragen?" Primär- und Sekundärliteratur; Medienhinweise Quellen, Übersetzungen, Kommentare Cicero, Marcus Tullius: Epistulae ad Quintum fratrem. 1. non mehercule quisquam mousop­taxtow libentius sua recentia poemata legit, quam ego te audio quacumque de re, publica privata, rustica urbana; sed mea factum est insulsa verecundia, ut te proficiscens non tollerem: opposuisti semel Žnant¤lexton causam, Ciceronis nostri valetudinem, conticui; iterum Cicerones, quievi. Jetzt, wenn du kannst, was ich, den du stets für stark hieltest, nicht kann, ermutige, ermanne dich, wenn etwa ein Kampf zu bestehen ist. Tu vero ut me et appelles et interpelles et obloquare et colloquare velim; quid enim mihi suavius? A. d. IIII. Epistulam hanc convicio efflagitarunt codicilli tui; nam res quidem ipsa et is dies, quo tu es profectus, nihil mihi ad scribendum argumenti sane dabat; sed, quemadmodum, coram cum sumus, sermo nobis deesse non solet, sic epistulae nostrae debent interdum alucinari. Im Gegenteil! utinam te non solum vitae, sed etiam dignitatis meae superstitem reliquissem! 2. ego vero suavitate prope aequalem, obsequio filium, consilio parentem; quid mihi sine te umquam aut tibi sine me iucundum fuit? Id. A. d. VIII. A. d. VII. 1. Haec ipsa me quo fletu putas scripsisse? Athenaeum 64 (1986) 482-486. Erstlich wünschte ich nämlich, du solltest zu meinem Schutz da sein, falls noch einige Feinde ihre gefühllose Rachgier durch mein Unglück nicht genug befriedigt fänden. K. Martias. nihil est, quod vereare; ego enim ne pilo quidem minus te amabo. Idus Febr. Flavius Sosipater Charisius ars grammatica Chares trag. Mi frater, mi frater, mi frater, tune id veritus es, ne ego iracundia aliqua adductus pueros ad te sine litteris miserim? Placiturum tibi esse librum meum suspicabar: tam valde placuisse, quam scribis, valde gaudeo. Vehementer vexatus Gabinius; exagitati tamen a Domitio publicani, quod eum essent cum equis prosecuti. (Charis.) spero, si quid mea spes habet auctoritatis, tibi et integritatem tuam et amorem in te civitatis et aliquid etiam misericordiam nostri praesidii laturam; sin eris ab isto periculo vacuus, ages scilicet, si quid agi posse de nobis putabis. Scauri iudicium statim exercebitur, cui nos non deerimus. quod mihi tempus, Romae praesertim, ut iste me rogat, manenti, vacuum ostenditur? 1. Epistulae Ad Atticum (1) Epistulae Ad Familiares (1) Epistulae Ad Quintum Fratrem (3) In Catilinam (16) In Q. Caecilium (2) In Verrem (32) Laelius De Amicita (1) Orator (3) Paradoxa Stoicorum Ad M. Brutum (1) Phillippica (In M Antonium) (26) Pro Archia Poeta (4) Pro Milone (11) Pro Sestio (1) Tusculanae Disputationes (7) fr.]. Id. Atque utinam me mortuum prius vidisses aut audisses! Als ob du mich angegriffen, als ob mich deine Feinde, mich deine Neider, und nicht ich selbst dich ins Unglück gestürzt hätte! Nam Quintum exspectat. Quantum Hortensio credendum sit, nescio. Milo affuit; ei Pompeius advocatus venit; dixit Marcellus a me rogatus; honeste discessimus; prodicta dies est in VIII. Idus Febr. Together more than 1000 numbered leaves with parallel text, large folding map in vol. quingenis in singulos apud M. Catonem depositis, petere eius arbitratu, ut, qui contra fecisset, ab eo condemnaretur: quae quidem comitia si gratuita fuerint, ut putantur, plus unus Cato potuerit quam omnes leges omnesque iudices. 5. Scio fuisse et honestius moriendi tempus et utilius; sed non hoc solum, multa alia praetermisi, quae si queri velim praeterita, nihil agam, nisi ut augeam dolorem tuum, indicem stultitiam meam. Respondit ei vehementer Pompeius Crassumque descripsit dixitque aperte se munitiorem ad custodiendam vitam suam fore, quam Africanus fuisset, quem C. Carbo interemisset. 1. Illud quidem sic habeto, nihil nobis expeditis, si valebimus, fore fortunatius: parva sunt, quae desunt, pro nostris quidem moribus, et ea sunt ad explicandum expeditissima, modo valeamus. De Commageno, quod rem totam discusseram, mirifice mihi et per se et per Pomponium blanditur Appius; videt enim, hoc genere dicendi si utar in ceteris, Februarium sterilem futurum. Alles, was mir von deiner Seite widerfuhr, war auf jeden Fall stets durchaus ehrend und erfreulich; von mir aber widerfuhr dir nur Kummer über mein Unglück, die Furcht vor deinem, Sehnsucht, Trauer, Verlassenheit. Milo affuit: dixit Pompeius sive voluit, nam, ut surrexit, operae Clodianae clamorem sustulerunt, idque ei perpetua oratione contigit, non modo ut acclamatione, sed ut convicio et maledictis impediretur. Si perficiunt, optime; si minus, ad nostrum Iovem revertamur. Mit ihrem Rat, ihren Versprechungen, ihren Weisungen haben sie mich verraten, und in dieses Unglück gebracht. Dies erant duo, qui post Latinas habentur religiosi; cetero confectum erat Latiar erat exiturus. Sed [et] haec, ut spero, brevi inter nos communicabimus. 3. It is so called as it was reportedly written at his villa in Tusculum.His daughter had recently died and in mourning Cicero devoted himself to philosophical studies. Athen schied aus, weil es noch im Ächtungsgebiet lag. 1. ), M.Tullii Ciceronis Epistulae Selectae, temporum ordine compositae, für den Schulgebrauch mit Einleitungen und erklärenden Anmerkungen versehen, Epistulae ad Quintum fratrem, Epistulae ad Brutum, Fragmenta epistularum, accedit Commentariolum petitionis. Epistulae - Leben und Politik in Briefen (Redaktion: Waiblinger), München, Deutscher Taschenbuch Verlag (dtv), 1980, M.Tullii Ciceronis Epistulae Selectae, für den Schulgebrauch herausgegeben und erklärt. In Thessalonike blieb er bis in den November. Bist du einmal diese Gefahr los, wirst du dich, denke ich, für mich einsetzen, wenn du meinst, dass man sich für mich einsetzen könne. Dennoch flehe ich, sie möchten sich mit diesem meinem grenzenlosen Elend zufrieden geben; trifft es mich doch nicht infolge einer Verfehlung; sondern darin liegt mein ganzer Schmerz, dass dem edelsten Handeln die größte Strafe bestimmt ist. nihil enim tam timeo, quam ne, cum intelligant homines, quantum misericordiae nobis tuae preces et tua salus allatura sit, oppugnent te vehementius. Oblecta te cum Cicerone nostro quam bellissime. XV. 4. Nein, du warst mir zum Umgang so erwünscht, wie ein mir fast gleicher Altersgenossen. Coepit dimittere. Romae exeunte mense Sextili a.u.c. Non dico Íperbolix«w: vel HS. 2. April setzte er über die Adria nach Dyrrhachium über. Seite 2 . Ich würde die Götter darum bitten, wären sie nicht längst gegen meine Gebete taub geworden. quem ego ferus ac ferreus e complexu dimisi meo, sapientiorem puerum quam vellem, sentiebat enim miser iam, quid ageretur. Beitrag Verfasst: 14.06.2005, 18:14 . De aedificatione tua Cyrum urgere non cesso: spero eum in officio fore; sed omnia sunt tardiora propter furiosae aedilitatis exspectationem; nam comitia sine mora futura videntur: edicta sunt in a.d. XI. The Classics Page. Febr. Filiam meam et tuam Ciceronemque nostrum quid ego, mi frater, tibi commendem? Nein, einen solchen Schmerz zu ertragen gibt keine Klugheit, keine Weisheit Kraft genug. III.Heft: Die Rede für den Dichter Archias, Die Red für Quintus Ligarius. 3. Keine Spur, keinen Zug von ihm hättest du gesehen, nur noch das Schattenbild eines noch atmenden Toten. Mox servus cenam apportat. Cicero - Epistulae ad Atticum VIII - Deutsche Übersetzung: Epistulae ad Atticum - liber VIII: Übersetzung nach V. Schulz. Ach mehr – so wahr ich mir die Möglichkeit wünsche davonzukommen und in der Heimat zu sterben – mehr kann ich vor Tränen nicht schreiben. Febr., contra rem publicam esse facta. Ich finde nur andere Teile des Werkes aber nicht diesen genauen Text/Brief. Ja, ich fürchtete gerade das, was du schreibst, nämlich du könntest dich gar nicht von mir losreißen. M. TVLLI CICERONIS EPISTVLARVM AD QVINTVM FRATREM LIBER SECVNDVS. Cicero: The Latin Library: The Classics Page 4. Sed cetera, ut scribis, praesentis sermoni reserventur; hoc tamen non queo differre: Idibus Maiis senatus frequens divinus fuit in supplicatione Gabinio deneganda. Accedunt commentariolum petitionis, fragmenta epistularum. Hallo, Ich bräuchte dringend die Übersetzung von Ciceros brief an seinen bruder (cicero ad quintum fratrem 1, 1, 18- 22). The Tusculanae Disputationes (also Tusculanae Quaestiones; English: Tusculan Disputations) is a series of five books written by Cicero, around 45 BC, attempting to popularise Greek philosophy in Ancient Rome, including Stoicism. weiß jemand eine seite im netz, auf der ich die dt. Ea res acta est, cum hora sexta vix Pompeius perorasset, usque ad horam VIII., cum omnia maledicta, versus denique obscoenissimi in Clodium et Clodiam dicerentur. ad Quintum fratrem II.16 (15) Commentary by Stephanie Spaulding, revised by J. Bailly (thanks to James Aglio for additional suggestions) Text: Scr. hilfe. Und vermisse ich nicht zu gleicher Zeit eine Tochter? Sunt ista quidem magna vel potius maxima; habent enim vim magnam ad gloriam et ad summam dignitatem; sed, mihi crede, quem nosti, quod in istis rebus ego plurimi aestimo, id iam habeo: te scilicet primum tam inservientem communi dignitati, deinde Caesaris tantum in me amorem, quem omnibus iis honoribus, quos me a se exspectare vult, antepono; litterae vero eius una datae cum tuis, quarum initium est, quam suavis ei tuus adventus fuerit et recordatio veteris amoris, deinde, se effecturum, ut ego in medio dolore ac desiderio tui te, cum a me abesses, potissimum secum esse laetarer, incredibiliter me delectarunt. Foren-Übersicht » Übersetzungsfragen und -wünsche » Fragen zu einer Übersetzung (Latein - Deutsch) Alle Zeiten sind UTC. Non. Ille furens et exsanguis interrogabat suos in clamore ipso, quis esset, qui plebem fame necaret: respondebant operae: "Pompeius," quis Alexandream ire cuperet: respondebant: "Pompeius;" quem ire vellent: respondebant: "Crassum"—is aderat tum Miloni animo non amico—. 1 Cum a me litteras librari manu acceperis, ne paulum me oti habuisse iudicato, cum autem mea, paulum. Nunc, si potes id, quod ego, qui tibi semper fortis videbar, non possum, erige te et confirma, si qua subeunda dimicatio erit. 4 Original red softcover Large collection of the letters ad Atticum, ad Quintum fratrem, ad familiares - always with the Latin text and apparatus below facing a French translation. Cetera sunt in rebus nostris huiusmodi, ut tu mihi fere diffidenti praedicabas: plena dignitatis et gratiae; quae quidem tua, mi frater, prudentia, patientia, virtute, pietate, suavitate etiam tibi mihique sunt restituta. Trebatium ut valde ames, vehementer te rogo. M. TVLLI CICERONIS EPISTVLARVM AD QVINTVM FRATREM ad Quintum Fratrem I: ad Quintum Fratrem II: ad Quintum Fratrem III. 2. 1. Solltest aber du etwa in Verlegenheit kommen, so darfst du, denke ich, dich nur an Crassus und an Calidius wenden. Cicero, Epistulae ad Quintum fratrem 1, 1, 29; Walter Burley, De vita 53; Cicero, Academici libri I 2, 17ff; Seneca, De vita beata 20 Leben, Denken und Wirken von Platon und Aristoteles Platons Vorstellung vom Staat Entstehung der klassischen Schulen Was leisten die Philosophen? 2. Am 30. Idus Febr. Habes acta unius diei: reliqua, ut arbitror, in mensem Ianuarium reiicientur. Quid, quod eodem tempore desidero filiam? Und besonders darum, denke ich, solltest du durch Pomponius dem Hortensius schön tun, damit nicht der Vers, der auf dich, als du dich um die Aedilität bewarbst, infolge des Aurelischen Gesetzes angewandt worden war, noch gar durch ein falsches Zeugnis bestätigt werde. A. d. VIII. 2 >>Cic. Sed haec occultabis, ne quid obsint: illud caveto — et eo puto per Pomponium fovendum tibi esse ipsum Hortensium —, ne ille versus, qui in te erat collatus, cum aedilitatem petebas, de lege Aurelia, falso testimonio confirmetur. Sed haec utinam ne experiare! Tu, si ista expedisti, velim quam primum bona et certa tempestate conscendas ad meque venias; innumerabiles enim res sunt, in quibus te quotidie in omni genere desiderem. Hat meine Hoffnung irgend ein Gewicht, so darf ich wohl erwarten, dass deine Unbescholtenheit und die Liebe der Bürger zu dir, einigermaßen auch das Mitleid mit mir, dich dabei unterstützen werden. Omnia colligo, ut novi scribam aliquid ad te; sed, ut vides, res me ipsa deficit: 4. itaque ad Callisthenem et ad Philistum redeo, in quibus te video volutatum. Epistulae Ad Atticum (1) Epistulae Ad Familiares (1) Epistulae Ad Quintum Fratrem (3) In Catilinam (16) In Q. Caecilium (2) In Verrem (32) Laelius De Amicita (1) Orator (3) Paradoxa Stoicorum Ad M. Brutum (1) Phillippica (In M Antonium) (26) Pro Archia Poeta (4) Pro Milone (11) Pro Sestio (1) Tusculanae Disputationes (7) 3. Illud, quod tibi curae saepe esse intellexeram, ne cui iniquo relinqueremus vituperandi locum, qui nos ingratos esse diceret, nisi illius perversitatem quibusdam in rebus quam humanissime ferremus, scito hoc nos in eo iudicio consecutos esse, ut omnium gratissimi iudicaremur: nam defendendo moroso homini cumulatissime satisfecimus et, id quod ille maxime cupiebat, Vatinium, a quo palam oppugnabatur, arbitratu nostro concidimus dis hominibusque plaudentibus; quin etiam Paullus noster, cum testis productus esset in Sestium, confirmavit se nomen Vatinii delaturum, si Macer Licinius cunctaretur, et Macer ab Sestii subselliis surrexit ac se illi non defuturm affirmavit; quid quaeris? qua pietate, qua modestia, quo ingenio! Zunächst hielt er sich noch in der Nähe der Stadt auf, dachte dann an einen Aufenthalt in Sizilien oder Malta, musste aber, weil der Bannkreis auf 500 Meilen von Italien entfernt erweitert wurde, in den Osten ausweichen. Hierüber schreiben mir manche mancherlei und zeigen mir, dass sie noch hoffen. M. Curtio tribunatum ab eo petivi—nam Domitius se derideri putasset, si esset a me rogatus; hoc enim est eius quotidianum, se ne tribunum militum quidem facere: etiam in senatu lusit Appium collegam propterea isse ad Caesarem, ut aliquem tribunatum auferret—, sed in alterum annum: id et Curtius ita volebat. Vale, mi optime et optatissime frater, et advola; idem te pueri nostri rogant. ). Sestius noster absolutus est a. d. V. Idus Martias et, quod vehementer interfuit rei publicae nullam videri in eiusmodi causa dissensionem esse, omnibus sententiis absolutus est. Mi frater, vale. Ich bräuchte bitte einen Link zu der Übersetzung des oben genannten Textes. Meus ille laudatus consulatus mihi te, liberos, patriam, fortunas, tibi velim ne quid eripuerit praeter unum me. Cicero: De Oratore – Buch 2.34 – Übersetzung. April. Beitrag Verfasst: 21.05.2007, 15:08 . Quid futurum sit latrocinio tribunorum, non divino, sed tamen suspicor per vim rogationem Caninium perlaturum. Länger halte ich dieses Leben nicht aus. Davor nimm dich in acht! Folgende Textstellen bereiten uns Probleme: "Quin illud maereo, quod tibi non minorem dolorem illorum orbitas afferet quam mihi;" In dem Text geht es um die Tochter von Cicero, welche er kurz zuvor verlor. Meine Ideen: subeundum ist Gerundiv zu subire = auf sich nehmen 3. sed videro; fortasse enim, ut fit, vincet tuus amor omnes difficultates. De re publica nimium te laborare doleo et meliorem civem esse quam Philoctetam, qui accepta iniuria ea spectacula quaerebat, quae tibi acerba esse video. Fragmenta epistularem. 2) Ad Atticum II 13,1 Facinus indignum: epistulam authorei tibi a Tribus Tabernis rescriptam ad tuas epistulas… neminem reddidisse. Dic mihi verum: num aut res eum aut xaraxtØr non delectat? De rege Alexandrino factum est senatus consultum, cum multitudine eum reduci periculosum rei publicae videri: reliqua cum esset in senatu contentio, Lentulusne an Pompeius reduceret, obtinere causam Lentulus videbatur. Allerdings ist an Marcus Antonius so viel ausgezahlt worden, wie du geschrieben hattest, und eben so viel an Caepio. I II III IV VI VII VIII IX X XI XII XIII XIV XV. An Bruder Quintus, An Brutus, Brieffragmente, Denkschrift über die Bewerbung (Text, Übersetzung v.H.Kasten), Cicero, Marcus Tullius A. d. III. De quo petis ut ad te nihil occultans, nihil dissimulans, nihil tibi indulgens genuine fraterneque rescribam, id est, utrum voles ut dixerimus ad expediendum te, si causa sit, commorere. Aus diesen Gründen war gerade das (sonst) größte Unglück, dass ich dich nicht sah – ein Schmerz, der für so eng verbundene und innig liebende Bruderherzen wohl der empfindlichste und bitterste ist – gerade dies war in diesem Fall weniger bitter, weniger schmerzlich, als es eine Zusammenkunft und dann besonders wieder unsere Trennung gewesen wäre. Litteras ad te parum fraterne scripseram, quas oratione Diodoti, Luculli liberti, commotus, de pactione statim quod audieram, iracundius scripseram et revocare cupiebam: huic tu epistulae … Cicero Ad Quintum fratrem in Latein im Bundesland Niedersachsen | Zum letzten Beitrag. 2. Approbata valde sententia C. Cato contra dixit et C. Cassius maxima acclamatione senatus, cum comitia iudiciis anteferrent. Accedit Q. Tulli Ciceronis Commentariolum Petitionis. Ja, gerade mein so gepriesenes Konsulat hat mir dich, und Kinder, und Vaterland, und Hab und Gut geraubt: oh, hätte es nur dir nichts weiter geraubt, als mich allein! Quare facis tu quidem fraterne, quod me hortaris, sed mehercule currentem nunc quidem, ut omnia mea studia in istum unum conferam. Epistulae ad Quintum fratrem, Epistulae ad Brutum, Fragmenta epistularum, accedit Commentariolum petitionis. Id. Ciceros Reden. Messalam tui studiosum esse arbitror; Pompeium etiam simulatorem puto. Domus erit egregia, magis enim cerni iam poterat, quam quantum ex forma iudicabamus; itemque nostra celeriter aedificabatur. Übersetzung von Platons Timaios: Char. Rhetorik bei den Römern. Er enthält ganz dieselben eindringlichen Bitten, die ich dir mündlich durch meine Sklaven ausrichten ließ, nämlich du mögest unverzüglich und geraden Weges nach Rom eilen. Wärch. The Latin Library ... Cicero ac. Und einen so liebenswürdigen, mir so innig teuren Sohn? Foren-Übersicht » Übersetzungsfragen und -wünsche » Fragen zu einer Übersetzung (Latein - Deutsch) Alle Zeiten sind UTC. Sed heus tu, celari videor a te: quomodonam, mi frater, de nostris versibus Caesar? ToiaËy' ž tlÆmvn pÒlemow ?jerg­zetai. Sic fit, e?d' ?n aýa ?jhsaw: numquam enim dicam, ?a p­saw. Dazu kann und darf ich mich aber auf keinen Fall entschließen, ein so freudloses und ehrloses Dasein länger zu ertragen, als es deine Gefahr oder eine begründete Hoffnung gebieten. Aedificationem Arcani ad tuum adventum sustentari placebat. Quid, quod mulierem miserrimam, fidelissimam coniugem, me prosequi non sum passus, ut esset, quae reliquias communis calamitatis, communes liberos tueretur? Racilius surrexit et de iudiciis referre coepit; Marcellinum quidem primum rogavit: is cum graviter de Clodianis incendiis, trucidationibus, lapidationibus questus esset, sententiam dixit, ut ipse iudices per praetorem urbanum sortiretur, iudicum sortitione facta comitia haberentur; qui iudicia impedisset, eum contra rem publicam esse facturum. Cicero, Epistulae ad Quintum fratrem (English) [genre: prose] [Cic. A puero ut discessi, in aream tuam veni: res agebatur multis structoribus; Longilium redemptorem cohortatus sum; fidem mihi faciebat se velle nobis placere. Bei Cicero Ad Quintum fratrem, 1,3,5 ist eine Textstelle, die ich überhaupt nicht nachvollziehen kann: Ego tamen, quamdiu tibi opus erit, si quid periculi subeundum videbis, vivam. (Auf Heller und Pfennig zurückzahlen.). Sed certe a te mihi omnia semper honesta et iucunda ceciderunt, a me tibi luctus meae calamitatis, metus tuae, desiderium, maeror, solitudo. The text of the Commentariolum Petitionis is not found in the Codex Mediceus, the best source for M. Cicero's Epistulae ad Familiares (Letters to his Friends). Sed tamen et M. Antonio, quantum tu scripseras, et Caepioni tantundem solutum est; mihi ad id, quod cogito, hoc, quod habeo, satis est; sive enim restituimur sive desperamur, nihil amplius opus est. Qui ut peroravit—nam in eo sane fortis fuit: non est deterritus; dixit omnia atque interdum etiam silentio, cum auctoritate peregerat—, sed ut peroravit, surrexit Clodius: ei tantus clamor a nostris—placuerat enim referre gratiam—, ut neque mente nec lingua neque ore consisteret. Me summa simulatione amoris summaque assiduitate quotidiana sceleratissime insidiosissimeque tractavit adiuncto Q. Arrio; quorum ego consiliis, promissis, praeceptis destitutus in hanc calamitatem incidi. Risi "nivem atram," teque hilari animo esse et prompto ad iocandum valde me iuvat. Ad Quintum fratrem II 13,1 Duas adhuc a te accepi epistulas, quarum alteram in ipse discessu nostro, alterm Arimino datam. Quintus tuus, puer optimus, eruditur egregie: hoc nunc magis animum adverto, quod Tyrannio docet apud me. Cena semper optima2 est. Urgere illi, ut loco nos moverent; factus est a nostris impetus, fuga operarum; eiectus de rostris Clodius, ac nos quoque tum fugimus, ne quid in turba. 3. Cum a me litteras librarii manu acceperis, ne paullum quidem me otii habuisse iudicato, cum autem mea, paullum: sic enim habeto, numquam me a causis et iudiciis districtiorem fuisse atque id anni tempore gravissimo et caloribus maximis. Oder gar dich nicht sehen wollen? Q. Febr. C. Cato concionatus est comitia haberi non siturum, si sibi a populo dies agendi essent exempti. Flavius Sosipater Charisius ars grammatica Chares trag. Comitialibus diebus, qui Quirinalia sequuntur, Appius interpretatur non impediri se lege Pupia, quo minus habeat senatum, et, quod Gabinia sanctum sit, etiam cogi ex Kal. Ich dir zürnen? ..Aktualisierung, Nos personalia non concoquimus. It is so called as it was reportedly written at his villa in Tusculum.His daughter had recently died and in mourning Cicero devoted himself to philosophical studies.

Salinenklinik Bad Rappenau Bewertungen, Ravensburger Elektronisches Brettspiel, Arbeitsblätter Koch Kostenlos, Speisekarte Palast Von Kreta Lilienthal, Quick-step Eiche Cottage Natur, Mondi Oberstaufen Webcam, Startup Settings Windows 10 Deutsch, Stichtag Einschulung Thüringen, Drachenfels Zu Fuß Wie Lange, Rigi Bahn Gutschein,